I know where you are coming from.
今日の英語。
私以外全員外国人という環境で毎日お仕事しています。
年に数回各国に散らばる同僚たちと一堂に会す機会があるのですが、
その時の同僚の会話。
アジア人の同僚(母語は英語以外)の発言の後の会話です。
(米国人同僚)I see where you are coming from.
(アジア人同僚)Yeah, I am from XXX (国名が入ります。)
(一同)爆笑
これなんだかわかりますか???
come from~は~から来るだから確かに出身地等を語る際に使用しますよね。
ですがこの"I see where you are coming from"や"I know where you are coming from"というのは相手に同調する際に使用するフレーズなんですね。
日本語にすると「言いたいことはよくわかるよ」という感じですね。
こんな風にも使います。
You know where I am coming from right?
私の言うことわかるよね?
You dont know where I am coming from!
私の言いたいことわかってない!
なので冒頭の会話を日本語にすると、
(米国人同僚)あなたの言いたいこと良くわかるわ。
(アジア人同僚)えぇ、私XX国出身なの。
(一同)爆笑
ということで爆笑を誘ったのでした。
このフレーズ、テレビドラマや映画、通常の会話でも良く耳にします。
自分で使うことはあまりないけど覚えておくと便利ですね。